漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的諧音與英譯.doc
約20頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的諧音與英譯,摘 要當(dāng)今的漢語(yǔ)中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言已經(jīng)深入了人們的日常生活中。許多熱衷于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的專家學(xué)者指出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在其構(gòu)詞、語(yǔ)音和使用上都具有鮮明的時(shí)代特色。但是它們同樣給翻譯帶來(lái)了許多困難,其中以諧音為最。本文擬用翻譯文體學(xué)理論來(lái)闡釋漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的諧音特征及翻譯策略。本文主要探討了包括解釋性翻譯、回譯、譯音...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 那年三月 發(fā)布
漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的諧音與英譯
摘 要
當(dāng)今的漢語(yǔ)中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言已經(jīng)深入了人們的日常生活中。許多熱衷于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的專家學(xué)者指出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在其構(gòu)詞、語(yǔ)音和使用上都具有鮮明的時(shí)代特色。但是它們同樣給翻譯帶來(lái)了許多困難,其中以諧音為最。
本文擬用翻譯文體學(xué)理論來(lái)闡釋漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的諧音特征及翻譯策略。本文主要探討了包括解釋性翻譯、回譯、譯音轉(zhuǎn)寫(xiě)在內(nèi)的三種翻譯方式。有時(shí)在翻譯時(shí)也會(huì)舍棄網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的諧音成分來(lái)達(dá)到跨文化的目的。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ);諧音;翻譯策略