論不可譯性—理論反思與個案分析.doc
約15頁DOC格式手機打開展開
論不可譯性—理論反思與個案分析,頁數(shù) 15字?jǐn)?shù) 17565摘要:本文區(qū)分翻譯研究中經(jīng)驗和先驗兩種進路,并認定后者方能通向翻譯理論。本文又區(qū)分翻譯理論涉及的四種必要條件,并將之歸納為語言/非語言兩類必要條件,以確立語言必要條件的邏輯先在性。本文順現(xiàn)代語言學(xué)理路,認定語言必要條件即結(jié)構(gòu)問題是指語言符號之間的聚合關(guān)系。不同語言...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 海底撈月 發(fā)布
論不可譯性—理論反思與個案分析
頁數(shù) 15 字?jǐn)?shù) 17565
摘要:
本文區(qū)分翻譯研究中經(jīng)驗和先驗兩種進路,并認定后者方能通向翻譯理論。本文又區(qū)分翻譯理論涉及的四種必要條件,并將之歸納為語言/非語言兩類必要條件,以確立語言必要條件的邏輯先在性。本文順現(xiàn)代語言學(xué)理路,認定語言必要條件即結(jié)構(gòu)問題是指語言符號之間的聚合關(guān)系。不同語言之間聚合關(guān)系轉(zhuǎn)換的可能性/不可能性決定了可譯性/不可譯性。本文通過《靜夜思》個案分析來展示結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換不可能性的一面,從而論證了不可譯性。
關(guān)鍵詞:不可譯性,先驗,必要條件,聚合關(guān)系,組合關(guān)系
參考文獻
[1] 方萬全.第一人稱與翻譯的不確定說[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.
[2] 王賓.漢語思維/審美問題的語言學(xué)探究[J].中國社會科學(xué)季刊,1997秋季卷.香港.
[3] 艾柯et al.詮釋與過度詮釋[Z].王宇根.北京:三聯(lián)出版社,1997.
[4] 克拉姆斯基.音位學(xué)概念——音位概念的歷史和理論學(xué)派研究[Z].李振倫et al.上海:上海譯文出版社,1993.
[5] 冼景炬.從一個翻譯者的角度看奎因的翻譯不決定論[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.
頁數(shù) 15 字?jǐn)?shù) 17565
摘要:
本文區(qū)分翻譯研究中經(jīng)驗和先驗兩種進路,并認定后者方能通向翻譯理論。本文又區(qū)分翻譯理論涉及的四種必要條件,并將之歸納為語言/非語言兩類必要條件,以確立語言必要條件的邏輯先在性。本文順現(xiàn)代語言學(xué)理路,認定語言必要條件即結(jié)構(gòu)問題是指語言符號之間的聚合關(guān)系。不同語言之間聚合關(guān)系轉(zhuǎn)換的可能性/不可能性決定了可譯性/不可譯性。本文通過《靜夜思》個案分析來展示結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換不可能性的一面,從而論證了不可譯性。
關(guān)鍵詞:不可譯性,先驗,必要條件,聚合關(guān)系,組合關(guān)系
參考文獻
[1] 方萬全.第一人稱與翻譯的不確定說[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.
[2] 王賓.漢語思維/審美問題的語言學(xué)探究[J].中國社會科學(xué)季刊,1997秋季卷.香港.
[3] 艾柯et al.詮釋與過度詮釋[Z].王宇根.北京:三聯(lián)出版社,1997.
[4] 克拉姆斯基.音位學(xué)概念——音位概念的歷史和理論學(xué)派研究[Z].李振倫et al.上海:上海譯文出版社,1993.
[5] 冼景炬.從一個翻譯者的角度看奎因的翻譯不決定論[A].分析哲學(xué)與語言哲學(xué)論文集[C].香港:中文大學(xué)哲學(xué)系,1993.