廣告的翻譯.rar
廣告的翻譯,5.8萬字29頁論文+開題abstracttoday, advertisement is very important in the world. the intensification of international exchanges involves a growing need for commun...
該文檔為壓縮文件,包含的文件列表如下:


內容介紹
原文檔由會員 劉麗 發(fā)布
廣告的翻譯
5.8萬字 29頁
論文+開題
Abstract
Today, advertisement is very important in the world. The intensification of international exchanges involves a growing need for communication and thus of translation. The amount of advertising translations is already substantial and keeps increasing. In this regard, it follows the opening of new linguistic areas to international trade. The media are more and more varied: the press, the radio, television, and the Internet. The multinational advertising agencies, the cross-border television networks, and the success achieved by multilingual publications have contributed to the expansion of this phenomenon. Different country has different culture, and the specific surely has strong impact on the certain language. American Marketing Manager’s Handbook points out that an advertisement should have four functions: AIDA, which represent four words—Attention, Interest, Desire, Action. Culture influence the language in advertisement......
摘 要
在當今世界,廣告在這個世界上占據著非常重要的位置,在當今的社會和世界對廣告翻譯的需求大大增加,現在的數量已經相當可觀,而且還在不斷的不斷的飛速增加.在這一點上,它涉及到了語言學和文化的領域。媒體的種類是越來越多:新聞媒體、收音機,電視和英特網??鐕緩V告社, 跨邊電視網絡, 這些一系列的改變使得廣告翻譯的需求供不應求。它不是僅僅源自計算機科學詞匯改變名稱而來,但要徹底改變就得從真正的性質和語言和文化的轉讓方式入手,從一種語言變?yōu)橐婚T學問。本文詳細的介紹了翻譯的發(fā)生及演變過程,在國際廣告翻譯中,文化扮演一個主角,翻譯不僅應該履行原廣告的功能,而且應該符合目標語言的文化背景。本文著重表明了文化在國際廣告翻譯中的作用。四種最基本的翻譯方法是最充足豐富的例子。它設法展示文化相等的意義和說明每種方法的適用性和可行性。所以,在某中意義上來說的話,廣告的翻譯就顯得尤為重要。市場的需求導致了大量的廣告翻譯人才的出現,他對全球經濟的推動,和不同民族不同文化的人們的相互了解起了一個不可代替的作用。廣告翻譯在語言上有著他非常獨特的一面,在不同的民族和文化里,同一個詞可能有好多種意思,也許在中國是褒義,可是到了法國或者美國就成了貶義,所以在廣告的翻譯中有著很多的技巧,他是一門很獨特很有意思的學問。本文正是對廣告翻譯這一課題進行了語言,人文,上的研究。從廣告的定義和特點入手,并舉例分析,最后總結翻譯技巧。
關鍵詞:國際廣告;文化影響;翻譯技巧
Contents
1. Introduction-------------------------------------------------------------------1
2. The definition of translation in advertisement ---------------------------3
2.1 Definition of advertisement -----------------------------------------------4
Features of advertisement--------------------------------------------------5
3. The importance of culture in advertisement translation -----------------9
4. Translation---------------------------------------------------------------------11
4.1 Examples---------------------------------------------------------------------14
4.2 Cultural differences resulting in mistakes -------------------------------19
4.3 Translation techniques in advertisement ---------------------------------21
5. Conclusion---------------------------------------------------------------------22
References------------------------------------------------------------------------24
5.8萬字 29頁
論文+開題
Abstract
Today, advertisement is very important in the world. The intensification of international exchanges involves a growing need for communication and thus of translation. The amount of advertising translations is already substantial and keeps increasing. In this regard, it follows the opening of new linguistic areas to international trade. The media are more and more varied: the press, the radio, television, and the Internet. The multinational advertising agencies, the cross-border television networks, and the success achieved by multilingual publications have contributed to the expansion of this phenomenon. Different country has different culture, and the specific surely has strong impact on the certain language. American Marketing Manager’s Handbook points out that an advertisement should have four functions: AIDA, which represent four words—Attention, Interest, Desire, Action. Culture influence the language in advertisement......
摘 要
在當今世界,廣告在這個世界上占據著非常重要的位置,在當今的社會和世界對廣告翻譯的需求大大增加,現在的數量已經相當可觀,而且還在不斷的不斷的飛速增加.在這一點上,它涉及到了語言學和文化的領域。媒體的種類是越來越多:新聞媒體、收音機,電視和英特網??鐕緩V告社, 跨邊電視網絡, 這些一系列的改變使得廣告翻譯的需求供不應求。它不是僅僅源自計算機科學詞匯改變名稱而來,但要徹底改變就得從真正的性質和語言和文化的轉讓方式入手,從一種語言變?yōu)橐婚T學問。本文詳細的介紹了翻譯的發(fā)生及演變過程,在國際廣告翻譯中,文化扮演一個主角,翻譯不僅應該履行原廣告的功能,而且應該符合目標語言的文化背景。本文著重表明了文化在國際廣告翻譯中的作用。四種最基本的翻譯方法是最充足豐富的例子。它設法展示文化相等的意義和說明每種方法的適用性和可行性。所以,在某中意義上來說的話,廣告的翻譯就顯得尤為重要。市場的需求導致了大量的廣告翻譯人才的出現,他對全球經濟的推動,和不同民族不同文化的人們的相互了解起了一個不可代替的作用。廣告翻譯在語言上有著他非常獨特的一面,在不同的民族和文化里,同一個詞可能有好多種意思,也許在中國是褒義,可是到了法國或者美國就成了貶義,所以在廣告的翻譯中有著很多的技巧,他是一門很獨特很有意思的學問。本文正是對廣告翻譯這一課題進行了語言,人文,上的研究。從廣告的定義和特點入手,并舉例分析,最后總結翻譯技巧。
關鍵詞:國際廣告;文化影響;翻譯技巧
Contents
1. Introduction-------------------------------------------------------------------1
2. The definition of translation in advertisement ---------------------------3
2.1 Definition of advertisement -----------------------------------------------4
Features of advertisement--------------------------------------------------5
3. The importance of culture in advertisement translation -----------------9
4. Translation---------------------------------------------------------------------11
4.1 Examples---------------------------------------------------------------------14
4.2 Cultural differences resulting in mistakes -------------------------------19
4.3 Translation techniques in advertisement ---------------------------------21
5. Conclusion---------------------------------------------------------------------22
References------------------------------------------------------------------------24