顏色詞的中英對比翻譯.doc
約27頁DOC格式手機(jī)打開展開
顏色詞的中英對比翻譯,the colour terms’ translation in english and chinesecontentsabstractikey wordsi摘要ii關(guān)鍵詞iiintroduction1Ⅰ. a brief introduction to colour terms2a. the de...


內(nèi)容介紹
此文檔由會員 xiaowei 發(fā)布
顏色詞的中英對比翻譯
The Colour Terms’ Translation in English and Chinese
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
關(guān)鍵詞 II
Introduction 1
Ⅰ. A Brief Introduction to Colour Terms 2
A. The Definition of Colour Terms 2
1. Classification of Colour Terms 2
2. Function of Colour Terms 2
B. Colour Terms’ History in English 4
C. Colour Terms’ History in Chinese 5
Ⅱ. The Difficulties in Translating Colour Terms 7
A. The Difficulties in Translating Basic Colour Terms 7
1. The Usages and Features of Basic Colour Terms 7
2. Basic Colour Terms’ Cultural Connotation in Chinese and English 9
B. The Difficulties in Translating Object Colour Terms 11
1. The Common Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
2. The Different Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
C. The Other Difficulties in Translating Colour Terms 12
1. Non-Equivalence in Referential Meaning 12
2. Non-Equivalence in Pragmatic Meaning 12
3. The Various Concepts of Chinese Colour Terms 13
Ⅲ. Translation Techniques for Colour Terms 14
A. Domestication 14
1. Creative Translation 14
2. Liberal Translation 15
B. Foreignization 16
1. Literal Translation 16
2. Annotation 17
Conclusion 19
Acknowledgements 20
Bibliography 21
Abstract
In today’s multi-cultural society, translation, as an important device in the cross-cultural communication, is a mode of cultural transfer. Colour terms are closely connected with culture. As a part of language, colour terms are endowed with abundant cultural connotations. Moreover, colour terms’ lexical meaning and symbolic meaning reflect various cultures and cultural backgrounds. In order to promote the development of the multi-cultural society and cross-cultural communication, it is significant to ......
Bibliography
[1] Berlin, Brent. and Paul Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. California: Centre for the Study of Language and Information, 1999.
[2] Davidoff, J. Color Terms and Color Concepts. Amsterdam: Elsevier, 2006.
[3] Paterson, Ian. A Dictionary of Colour: A Lexicon of the Language of Colour. London: Thorogood Publishing, 2005.
[4] Nida, E. A. On Translation. 北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
[5] Venuti, L. Strategies of Translation A Rout Ledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, 2001.
[6] 包惠南. 文化語境與語言翻譯[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[7] 包惠南,包昂. 中國文化與漢英翻譯[M]. 北京: 外文出版社,2004.
[8] 曹雪芹,高鶚. 紅樓夢[M]. 楊憲益,戴乃迭譯. 北京:外文出版社,2003.
[9] 馮少芬. 英漢顏色詞的語用意義及翻譯[J]. 洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).
字?jǐn)?shù):34413
The Colour Terms’ Translation in English and Chinese
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
關(guān)鍵詞 II
Introduction 1
Ⅰ. A Brief Introduction to Colour Terms 2
A. The Definition of Colour Terms 2
1. Classification of Colour Terms 2
2. Function of Colour Terms 2
B. Colour Terms’ History in English 4
C. Colour Terms’ History in Chinese 5
Ⅱ. The Difficulties in Translating Colour Terms 7
A. The Difficulties in Translating Basic Colour Terms 7
1. The Usages and Features of Basic Colour Terms 7
2. Basic Colour Terms’ Cultural Connotation in Chinese and English 9
B. The Difficulties in Translating Object Colour Terms 11
1. The Common Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
2. The Different Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
C. The Other Difficulties in Translating Colour Terms 12
1. Non-Equivalence in Referential Meaning 12
2. Non-Equivalence in Pragmatic Meaning 12
3. The Various Concepts of Chinese Colour Terms 13
Ⅲ. Translation Techniques for Colour Terms 14
A. Domestication 14
1. Creative Translation 14
2. Liberal Translation 15
B. Foreignization 16
1. Literal Translation 16
2. Annotation 17
Conclusion 19
Acknowledgements 20
Bibliography 21
Abstract
In today’s multi-cultural society, translation, as an important device in the cross-cultural communication, is a mode of cultural transfer. Colour terms are closely connected with culture. As a part of language, colour terms are endowed with abundant cultural connotations. Moreover, colour terms’ lexical meaning and symbolic meaning reflect various cultures and cultural backgrounds. In order to promote the development of the multi-cultural society and cross-cultural communication, it is significant to ......
Bibliography
[1] Berlin, Brent. and Paul Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. California: Centre for the Study of Language and Information, 1999.
[2] Davidoff, J. Color Terms and Color Concepts. Amsterdam: Elsevier, 2006.
[3] Paterson, Ian. A Dictionary of Colour: A Lexicon of the Language of Colour. London: Thorogood Publishing, 2005.
[4] Nida, E. A. On Translation. 北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
[5] Venuti, L. Strategies of Translation A Rout Ledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, 2001.
[6] 包惠南. 文化語境與語言翻譯[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[7] 包惠南,包昂. 中國文化與漢英翻譯[M]. 北京: 外文出版社,2004.
[8] 曹雪芹,高鶚. 紅樓夢[M]. 楊憲益,戴乃迭譯. 北京:外文出版社,2003.
[9] 馮少芬. 英漢顏色詞的語用意義及翻譯[J]. 洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).
字?jǐn)?shù):34413
TA們正在看...
- 7《事物的正確答案不止一個(gè)》最新教研教案教學(xué)設(shè)計(jì)...doc
- 7《事物的正確答案不止一個(gè)》課堂教學(xué)教案教學(xué)設(shè)計(jì)...doc
- 9《岳陽樓記》公開課優(yōu)秀教案教學(xué)設(shè)計(jì)(九年級上冊).doc
- 9《岳陽樓記》最新教研教案教學(xué)設(shè)計(jì)(部編版九年級...doc
- 9《岳陽樓記》課堂教學(xué)教案教學(xué)設(shè)計(jì)(部編版).doc
- 九年級上冊10《醉翁亭記》優(yōu)質(zhì)課教案教學(xué)設(shè)計(jì).doc
- 九年級上冊11《湖心亭看雪》優(yōu)質(zhì)課教案教學(xué)設(shè)計(jì).doc
- 九年級上冊12.1《茅屋為秋風(fēng)所破歌》優(yōu)質(zhì)課教案教...doc
- 九年級上冊12.2《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》優(yōu)質(zhì)課...doc
- 九年級上冊12.3《水調(diào)歌頭(明月幾時(shí)有)》優(yōu)質(zhì)課教...doc