日本新聞標題的漢譯研究.doc


約25頁DOC格式手機打開展開
日本新聞標題的漢譯研究,1萬字25頁原創(chuàng)作品,已通過查重系統(tǒng) 摘要:對于新聞報道來說,標題的重要性不言而喻。正所謂標題是報道的眼睛,而日本的新聞標題以簡潔的文字,一目了然的形式,強烈的視覺沖擊等特點將新聞報道中最重要的信息和具有新聞價值的內容報道給讀者。這些特點與中國新聞報道相比,有共同點也有不同點。因此,還是要結合中文...


內容介紹
此文檔由會員 馬甲線女神 發(fā)布
日本新聞標題的漢譯研究
1萬字 25頁 原創(chuàng)作品,已通過查重系統(tǒng)
摘要:對于新聞報道來說,標題的重要性不言而喻。正所謂標題是報道的眼睛,而日本的新聞標題以簡潔的文字,一目了然的形式,強烈的視覺沖擊等特點將新聞報道中最重要的信息和具有新聞價值的內容報道給讀者。這些特點與中國新聞報道相比,有共同點也有不同點。因此,還是要結合中文的特點去翻譯的。
本論文在先行研究者提出的翻譯技巧(直譯、意譯、省譯、增譯)的基礎上,結合日本新聞標題在省略、倒置等語法、標點符號、詞匯的特點,分析日翻中的翻譯方法,同時總結出翻譯技巧。
關鍵詞:新聞標題 語法 標點符號 詞匯 翻譯策略
1萬字 25頁 原創(chuàng)作品,已通過查重系統(tǒng)
摘要:對于新聞報道來說,標題的重要性不言而喻。正所謂標題是報道的眼睛,而日本的新聞標題以簡潔的文字,一目了然的形式,強烈的視覺沖擊等特點將新聞報道中最重要的信息和具有新聞價值的內容報道給讀者。這些特點與中國新聞報道相比,有共同點也有不同點。因此,還是要結合中文的特點去翻譯的。
本論文在先行研究者提出的翻譯技巧(直譯、意譯、省譯、增譯)的基礎上,結合日本新聞標題在省略、倒置等語法、標點符號、詞匯的特點,分析日翻中的翻譯方法,同時總結出翻譯技巧。
關鍵詞:新聞標題 語法 標點符號 詞匯 翻譯策略