以人名命名的電影片名的翻譯.doc
約21頁(yè)DOC格式手機(jī)打開展開
以人名命名的電影片名的翻譯,摘 要電影片名的翻譯一直以來(lái)都是電影翻譯者關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn),在這個(gè)方面也取得了許多成就和進(jìn)展。而以人名命名的電影片名以其獨(dú)特性,對(duì)翻譯造成了很大的阻礙。本文結(jié)合大量的實(shí)例,對(duì)以人名命名的電影片名做了一個(gè)仔細(xì)的分類,并且對(duì)他們特殊的功能也給與了很大關(guān)注。本文發(fā)現(xiàn),在翻譯以人名命名的電影片名時(shí),翻譯...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 那年三月 發(fā)布
以人名命名的電影片名的翻譯
摘 要
電影片名的翻譯一直以來(lái)都是電影翻譯者關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn),在這個(gè)方面也取得了許多成就和進(jìn)展。而以人名命名的電影片名以其獨(dú)特性,對(duì)翻譯造成了很大的阻礙。
本文結(jié)合大量的實(shí)例,對(duì)以人名命名的電影片名做了一個(gè)仔細(xì)的分類,并且對(duì)他們特殊的功能也給與了很大關(guān)注。本文發(fā)現(xiàn),在翻譯以人名命名的電影片名時(shí),翻譯者應(yīng)該遵循一些原則,比如信息傳遞原則,審美價(jià)值原則和文化重建原則,并且在此基礎(chǔ)上應(yīng)該靈活準(zhǔn)確地應(yīng)用不同翻譯策略,比如直譯,轉(zhuǎn)譯,套譯, 替換等等。
關(guān)鍵詞:以人名命名的電影片名;原則;翻譯方法