a study on english idiomatic usage.doc
約10頁(yè)DOC格式手機(jī)打開展開
a study on english idiomatic usage,a study on english idiomatic usage頁(yè)數(shù):10字?jǐn)?shù):3345 a study on english idiomatic usage摘要:語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式。習(xí)語(yǔ)同文學(xué)作品、詩(shī)歌一樣是語(yǔ)言的精華。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,它言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),音韻和諧,瑯瑯上口。習(xí)語(yǔ)來(lái)自民間,在一定...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 tian025 發(fā)布
A Study on English Idiomatic Usage
頁(yè)數(shù):10 字?jǐn)?shù):3345
A Study on English Idiomatic Usage
摘要:語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式。習(xí)語(yǔ)同文學(xué)作品、詩(shī)歌一樣是語(yǔ)言的精華。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,它言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),音韻和諧,瑯瑯上口。習(xí)語(yǔ)來(lái)自民間,在一定程度上反映出一個(gè)民族的文化特點(diǎn),反映出不同民族的生活經(jīng)驗(yàn)和民族形式。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中的重要修辭手段,是語(yǔ)言中獨(dú)立、不規(guī)則而固定的因素。如何翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),使之做到轉(zhuǎn)神達(dá)意實(shí)為一大難題。譯者須較多運(yùn)用漢語(yǔ)的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵,不失原來(lái)習(xí)語(yǔ)所具有的語(yǔ)言形象。本文就英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯的幾種主要方法稍作了談?wù)摗?br>
關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ) 來(lái)源 民族形式 特色 英譯漢 方法 示例
Abstract: Language is the expressional form of culture. Idiom is the quintessence of a language as well as literary works and poems. English idiom is a form of language with coloring, it is concise, vivid, harmonious and offhanded. Idiom comes from folk, in a way, it reflects the characteristic of a national culture and the different life experience and national form. Idiom is the important rhetoric means and independent, irregular and fixed element of a language. How to translate English idiom is a difficult problem. The translator must use the means of Chinese manifestations to express the language style and plentiful connotation, and not to lose the imagery of language. This article will talk about some major methods of the translation of English idiom.
Key word: idiom origin national form characteristic method example
頁(yè)數(shù):10 字?jǐn)?shù):3345
A Study on English Idiomatic Usage
摘要:語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式。習(xí)語(yǔ)同文學(xué)作品、詩(shī)歌一樣是語(yǔ)言的精華。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,它言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),音韻和諧,瑯瑯上口。習(xí)語(yǔ)來(lái)自民間,在一定程度上反映出一個(gè)民族的文化特點(diǎn),反映出不同民族的生活經(jīng)驗(yàn)和民族形式。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中的重要修辭手段,是語(yǔ)言中獨(dú)立、不規(guī)則而固定的因素。如何翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),使之做到轉(zhuǎn)神達(dá)意實(shí)為一大難題。譯者須較多運(yùn)用漢語(yǔ)的表現(xiàn)手段,力求能再現(xiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵,不失原來(lái)習(xí)語(yǔ)所具有的語(yǔ)言形象。本文就英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯的幾種主要方法稍作了談?wù)摗?br>
關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ) 來(lái)源 民族形式 特色 英譯漢 方法 示例
Abstract: Language is the expressional form of culture. Idiom is the quintessence of a language as well as literary works and poems. English idiom is a form of language with coloring, it is concise, vivid, harmonious and offhanded. Idiom comes from folk, in a way, it reflects the characteristic of a national culture and the different life experience and national form. Idiom is the important rhetoric means and independent, irregular and fixed element of a language. How to translate English idiom is a difficult problem. The translator must use the means of Chinese manifestations to express the language style and plentiful connotation, and not to lose the imagery of language. This article will talk about some major methods of the translation of English idiom.
Key word: idiom origin national form characteristic method example
TA們正在看...
- 2011年12月英語(yǔ)四級(jí)真題及答案.doc
- 2011年5月北京成人英語(yǔ)三級(jí)考試真題.doc
- 2011年6月大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)a真題及答案.doc
- 2011年6月大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)b真題及答案.doc
- 2011年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題及答案.doc
- 2011年6月湖南成人學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)真題.doc
- 2011年7月廣西成人學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)考試真題.doc
- 2011年上海復(fù)旦大學(xué)考博英語(yǔ)真題.doc
- 2011年四川成人學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)考試真題.doc
- 2011年廣東成人學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)考試真題及答案(1).doc