漢英旅游文本翻譯中文化信息的缺省與補償.doc
約30頁DOC格式手機打開展開
漢英旅游文本翻譯中文化信息的缺省與補償,摘 要進入新世紀以來,中國旅游業(yè)得到了良好的發(fā)展。旅游文本翻譯為不同文化背景的人們提供了了解中國歷史文化機會。文化缺省現(xiàn)象在漢英旅游文本翻譯過程中十分常見,多發(fā)于同一語言文化體系中人們的交流過程,但是容易對來自不同文化體系的外國游客們產生誤導,或是引起他們的困惑與不解。在這種情況下...
內容介紹
此文檔由會員 那年三月 發(fā)布
漢英旅游文本翻譯中文化信息的缺省與補償
摘 要
進入新世紀以來,中國旅游業(yè)得到了良好的發(fā)展。旅游文本翻譯為不同文化背景的人們提供了了解中國歷史文化機會。文化缺省現(xiàn)象在漢英旅游文本翻譯過程中十分常見,多發(fā)于同一語言文化體系中人們的交流過程,但是容易對來自不同文化體系的外國游客們產生誤導,或是引起他們的困惑與不解。在這種情況下,對缺省的內容進行必要補償顯得尤為重要。
本文在仔細分析一些旅游文本翻譯的基礎上,結合具體例子,討論了翻譯過程中產生的文化缺省現(xiàn)象以及引起的問題。文章進一步指出了在旅游文本翻譯中,注釋,類比,改寫,語境增譯和省略等是補償這類文化缺省的有效策略,在不同文本中靈活使用能更好的提高漢英旅游文本的翻譯質量。
關鍵詞:旅游文本翻譯;文化信息缺?。谎a償策略