功能翻譯理論視角下的跨國(guó)企業(yè)中文網(wǎng)站翻譯策略研究.doc
![](http:///template/default/images/docicon2.gif)
約20頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
功能翻譯理論視角下的跨國(guó)企業(yè)中文網(wǎng)站翻譯策略研究,摘要 自從中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來(lái),對(duì)外開(kāi)放政策得到了進(jìn)一步實(shí)施,中國(guó)大型國(guó)有企業(yè)在進(jìn)一步拓寬更廣闊的海外市場(chǎng)和利用全球資源的過(guò)程中需要對(duì)企業(yè)外宣翻譯加以重視,因?yàn)槠髽I(yè)的外宣翻譯涉及到能否通過(guò)縮小不同文化間的差距來(lái)更好的推廣企業(yè)的產(chǎn)品、服務(wù)以及企業(yè)自身形象。德國(guó)功能翻譯理...
![](http://img.queshao.com/images/pcgzh.gif)
![](http://preview.queshao.com/tobuy/1471420.gif)
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 那年三月 發(fā)布
功能翻譯理論視角下的跨國(guó)企業(yè)中文網(wǎng)站翻譯策略研究
摘要
自從中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來(lái),對(duì)外開(kāi)放政策得到了進(jìn)一步實(shí)施,中國(guó)大型國(guó)有企業(yè)在進(jìn)一步拓寬更廣闊的海外市場(chǎng)和利用全球資源的過(guò)程中需要對(duì)企業(yè)外宣翻譯加以重視,因?yàn)槠髽I(yè)的外宣翻譯涉及到能否通過(guò)縮小不同文化間的差距來(lái)更好的推廣企業(yè)的產(chǎn)品、服務(wù)以及企業(yè)自身形象。德國(guó)功能翻譯理論強(qiáng)調(diào)原語(yǔ)作者意圖及采用的語(yǔ)篇形式與譯語(yǔ)讀者的接受能力之間存在的差異,這些差異是由于不同的文化背景、思維方式、表達(dá)習(xí)慣所引起的,翻譯實(shí)質(zhì)上是一種有目的的活動(dòng)。功能翻譯理論中的目的論認(rèn)為譯者應(yīng)該根據(jù)譯文所要達(dá)到的原文的預(yù)期目的和功能來(lái)選擇翻譯策略。因此,功能翻譯理論倡導(dǎo)使用不同的翻譯方法來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯目的。
這篇論文主要總結(jié)功能翻譯理論視角下的中國(guó)企業(yè)外宣翻譯策略的運(yùn)用,以及仍舊存在的一些問(wèn)題,為中國(guó)企業(yè)外宣翻譯,特別是企業(yè)網(wǎng)站外宣翻譯提供一些建議。
關(guān)鍵詞:企業(yè)外宣翻譯;功能翻譯理論;目的論;中國(guó)大型國(guó)有企業(yè)網(wǎng)站翻譯
TA們正在看...
- 2015年創(chuàng)建省級(jí)農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全放心示范縣xx街道實(shí)...doc
- 【精品文檔】xx市固定資產(chǎn)投資“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市房地產(chǎn)業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市金融業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市社會(huì)事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市社會(huì)信用體系“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市外向型經(jīng)濟(jì)“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- xx市資源節(jié)約和環(huán)境保護(hù)“十三五”發(fā)展規(guī)劃.doc
- 建安三類(lèi)人員考試安全生產(chǎn)技術(shù)(c證).doc
- 建筑設(shè)備工程試題集(水暖電全).doc