歐洲“四書”譯介研究淺述.doc
約17頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
歐洲“四書”譯介研究淺述,9900字自己的畢業(yè)論文,原創(chuàng)的,僅在本站獨(dú)家提交,內(nèi)容完整,推薦下載目 錄引言1(一)歐洲“四書”譯介研究的現(xiàn)狀11.研究的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀12.研究的具體內(nèi)容13.研究的方法2(二)研究?jī)r(jià)值與方法21.研究?jī)r(jià)值22.研究方法3一、歐洲“四書”譯介研究的研究?jī)?nèi)容4(一)具體研究?jī)?nèi)容41.關(guān)于譯介歷史...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 jiji888 發(fā)布
歐洲“四書”譯介研究淺述
9900字
自己的畢業(yè)論文,原創(chuàng)的,僅在本站獨(dú)家提交,內(nèi)容完整,推薦下載
目 錄
引 言 1
(一)歐洲“四書”譯介研究的現(xiàn)狀 1
1.研究的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀 1
2.研究的具體內(nèi)容 1
3.研究的方法 2
(二)研究?jī)r(jià)值與方法 2
1.研究?jī)r(jià)值 2
2.研究方法 3
一、歐洲“四書”譯介研究的研究?jī)?nèi)容 4
(一)具體研究?jī)?nèi)容 4
1.關(guān)于譯介歷史的研究 4
2.關(guān)于個(gè)案研究的研究 5
3.關(guān)于學(xué)術(shù)價(jià)值的研究 6
(二)存在的不足 6
1.研究?jī)?nèi)容重復(fù) 6
2.研究缺乏創(chuàng)新 7
二、歐洲“四書”譯介研究的方法 8
(一)研究的具體方法 8
1.研究著名的學(xué)者思想與著作 8
2.研究譯介與出版情況 9
3.研究有顯著成就的學(xué)者 9
4.研究當(dāng)時(shí)歐洲流行的思想 10
5.研究一個(gè)國(guó)家的譯介歷史 10
6.研究成功的相關(guān)著作 11
(二)存在的不足 11
結(jié) 論 13
參考文獻(xiàn) 14
摘 要:作為中華文化精髓的“四書”包括:《大學(xué)》、《中庸》、《論語(yǔ)》、《孟子》,歐洲的西方國(guó)家一直以來(lái)都以對(duì)“四書”的譯介來(lái)了解中華文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),因此形成了歷史久遠(yuǎn)的譯介歷程。在新世紀(jì)全球化日益緊密,中國(guó)又是保護(hù)世界和平的中間力量,如果要實(shí)現(xiàn)中國(guó)的偉大復(fù)興,就必須去了解世界各國(guó)對(duì)中國(guó)的印象,因此對(duì)歐洲“四書”譯介的研究就顯得尤其重要。本課題旨在通過(guò)對(duì)以往一些文獻(xiàn)論文的研究,得出歐洲四書譯介研究的大致的研究?jī)?nèi)容以及研究的方法,從中找出不足之處,并且找出歐洲四書譯介研究存在的一些問(wèn)題,并提出解決方法,為以后的歐洲四書譯介研究提供參考。
關(guān)鍵詞:歐洲 四書 譯介研究
On The Four Books’ Translation and Study in Europe
Abstract:"The Four Books ",as the essence of Chinese culture, include "The Great learning", "The doctrine of the Mean", "The Analects of Confucius" and "Mencius". European countries learn about Chinese culture and draw nutrition through “The Four books” translation, so they form a long history of “The Four books” translation. In the new century where globalization is increasingly close , and China has become the key power to protect the world peace. Moreover, in order to achieve China's great revival, Chinese must know the translation of "The Four Books" in Europe is particularly important. Through the study of some previous literature papers, it concludes the research contents and research methods of the study, discovers the deficiency, finds out some problems of the European translational studies of "The Four Books", puts forward solutions and provides reference for later the European translational studies of "The Four Books".
Key words: Europe The Four Books Translation and Study
9900字
自己的畢業(yè)論文,原創(chuàng)的,僅在本站獨(dú)家提交,內(nèi)容完整,推薦下載
目 錄
引 言 1
(一)歐洲“四書”譯介研究的現(xiàn)狀 1
1.研究的國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀 1
2.研究的具體內(nèi)容 1
3.研究的方法 2
(二)研究?jī)r(jià)值與方法 2
1.研究?jī)r(jià)值 2
2.研究方法 3
一、歐洲“四書”譯介研究的研究?jī)?nèi)容 4
(一)具體研究?jī)?nèi)容 4
1.關(guān)于譯介歷史的研究 4
2.關(guān)于個(gè)案研究的研究 5
3.關(guān)于學(xué)術(shù)價(jià)值的研究 6
(二)存在的不足 6
1.研究?jī)?nèi)容重復(fù) 6
2.研究缺乏創(chuàng)新 7
二、歐洲“四書”譯介研究的方法 8
(一)研究的具體方法 8
1.研究著名的學(xué)者思想與著作 8
2.研究譯介與出版情況 9
3.研究有顯著成就的學(xué)者 9
4.研究當(dāng)時(shí)歐洲流行的思想 10
5.研究一個(gè)國(guó)家的譯介歷史 10
6.研究成功的相關(guān)著作 11
(二)存在的不足 11
結(jié) 論 13
參考文獻(xiàn) 14
摘 要:作為中華文化精髓的“四書”包括:《大學(xué)》、《中庸》、《論語(yǔ)》、《孟子》,歐洲的西方國(guó)家一直以來(lái)都以對(duì)“四書”的譯介來(lái)了解中華文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),因此形成了歷史久遠(yuǎn)的譯介歷程。在新世紀(jì)全球化日益緊密,中國(guó)又是保護(hù)世界和平的中間力量,如果要實(shí)現(xiàn)中國(guó)的偉大復(fù)興,就必須去了解世界各國(guó)對(duì)中國(guó)的印象,因此對(duì)歐洲“四書”譯介的研究就顯得尤其重要。本課題旨在通過(guò)對(duì)以往一些文獻(xiàn)論文的研究,得出歐洲四書譯介研究的大致的研究?jī)?nèi)容以及研究的方法,從中找出不足之處,并且找出歐洲四書譯介研究存在的一些問(wèn)題,并提出解決方法,為以后的歐洲四書譯介研究提供參考。
關(guān)鍵詞:歐洲 四書 譯介研究
On The Four Books’ Translation and Study in Europe
Abstract:"The Four Books ",as the essence of Chinese culture, include "The Great learning", "The doctrine of the Mean", "The Analects of Confucius" and "Mencius". European countries learn about Chinese culture and draw nutrition through “The Four books” translation, so they form a long history of “The Four books” translation. In the new century where globalization is increasingly close , and China has become the key power to protect the world peace. Moreover, in order to achieve China's great revival, Chinese must know the translation of "The Four Books" in Europe is particularly important. Through the study of some previous literature papers, it concludes the research contents and research methods of the study, discovers the deficiency, finds out some problems of the European translational studies of "The Four Books", puts forward solutions and provides reference for later the European translational studies of "The Four Books".
Key words: Europe The Four Books Translation and Study
TA們正在看...
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..初等函ppt.ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..反函ppt.ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..可分離變...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..導(dǎo)的概念p...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..微分ppt.ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..微分方程...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..極限的定...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..極限的運(yùn)...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..階線性非...ppt
- 李廣全制作全套配套等工科類專業(yè)適用§..階線性齊...ppt