英文電影字幕翻譯的娛樂(lè)化傾向.doc

約26頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
英文電影字幕翻譯的娛樂(lè)化傾向,摘 要近年來(lái),娛樂(lè)化傾向在電影產(chǎn)業(yè)中體現(xiàn)的越來(lái)越明顯。然而,這種娛樂(lè)化傾向不僅僅體現(xiàn)在電影素材上,也體現(xiàn)在字幕翻譯領(lǐng)域。這種娛樂(lè)傾向受多種因素影響,本文關(guān)注于以下四點(diǎn):經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)動(dòng),觀眾的接受度,電影的娛樂(lè)功能以及意識(shí)形態(tài)的影響。譯者為達(dá)到娛樂(lè)目的,在字幕翻譯方法上也采用多樣的形式。例如大量...


內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 那年三月 發(fā)布
英文電影字幕翻譯的娛樂(lè)化傾向
摘 要
近年來(lái),娛樂(lè)化傾向在電影產(chǎn)業(yè)中體現(xiàn)的越來(lái)越明顯。然而,這種娛樂(lè)化傾向不僅僅體現(xiàn)在電影素材上,也體現(xiàn)在字幕翻譯領(lǐng)域。
這種娛樂(lè)傾向受多種因素影響,本文關(guān)注于以下四點(diǎn):經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)動(dòng),觀眾的接受度,電影的娛樂(lè)功能以及意識(shí)形態(tài)的影響。譯者為達(dá)到娛樂(lè)目的,在字幕翻譯方法上也采用多樣的形式。例如大量使用的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)言,古詩(shī)詞和名人名字的使用,采用完全改寫(xiě)的手法等。這些翻譯方法主要是為了增強(qiáng)字幕的娛樂(lè)性,吸引更多觀眾。
通過(guò)對(duì)字幕翻譯娛樂(lè)化傾向的研究,主要是為了引起人們對(duì)這一現(xiàn)象的關(guān)注和促使譯者翻譯時(shí)合理使用這些娛樂(lè)化翻譯方式。
關(guān)鍵詞:字幕翻譯; 娛樂(lè)化傾向; 影響因素; 翻譯方法