關(guān)于翻譯行為理論指導(dǎo)下的商務(wù)信函翻譯.doc
約2頁DOC格式手機(jī)打開展開
關(guān)于翻譯行為理論指導(dǎo)下的商務(wù)信函翻譯,【論文摘要】翻譯行為理論是由賈斯特一赫爾茲一曼塔里所提出,她把翻譯過程比作一種行為。本文首先介紹了商務(wù)信函的語言特點(diǎn),接著從文本類型的角度.文化差異以及文化對等的角度來分析商務(wù)信函的翻譯。 【論文關(guān)鍵詞】翻譯行為理論;商務(wù)信函;曼塔里 1翻譯行為理論簡介 翻譯行為理論是德國功能翻譯理論發(fā)展的第三階段,是由德...


內(nèi)容介紹
此文檔由會員 leany168 發(fā)布
【論文摘要】翻譯行為理論是由賈斯特一赫爾茲一曼塔里所提出,她把翻譯過程比作一種行為。本文首先介紹了商務(wù)信函的語言特點(diǎn),接著從文本類型的角度.文化差異以及文化對等的角度來分析商務(wù)信函的翻譯。
【論文關(guān)鍵詞】翻譯行為理論;商務(wù)信函;曼塔里
1翻譯行為理論簡介
翻譯行為理論是德國功能翻譯理論發(fā)展的第三階段,是由德國籍芬蘭職業(yè)翻譯家賈斯特•赫爾茲-曼塔里提出的。在曼塔里的理論模式中.翻譯被解釋為一種“為實(shí)現(xiàn)某種特定目的而設(shè)計的復(fù)雜行為”。(ChristianeNord,2005)曼塔里認(rèn)為翻譯過程可比為一種行為,強(qiáng)調(diào)對于行為的參與者以及周圍環(huán)境條件的分析理解。作為一種翻譯互動形式.翻譯行為理論的核心因素包含以下幾種:f1)翻譯作為一種有意圖的互動;(2)翻譯作為一種人際互動;(3)翻譯作為一種交際行為;(4)翻譯作為跨文化行為;(5)翻譯作為一種文本處理行為?;谶@幾點(diǎn),在翻譯時,我們應(yīng)該予以更多的考慮以便使譯文更為順暢貼切。
2商務(wù)信函的語言特點(diǎn)
2.1大量使用專業(yè)性詞匯
為了達(dá)到表意準(zhǔn)確,專業(yè)性強(qiáng)的目的,商務(wù)信函常常使用大量的專業(yè)性詞匯,具體表現(xiàn)在使用大量的行話、縮略語以及專業(yè)術(shù)語等等,例如、FOB(離岸價格)、irrevocableL/C(不可撤銷信用證)??梢哉f,大量使用專業(yè)詞匯能夠使商務(wù)信函表達(dá)得更加準(zhǔn)確有效。
2.2用詞規(guī)范正式
作為一種正式的公函語體,商務(wù)信函中正式詞匯與基本詞匯并存.這
【論文關(guān)鍵詞】翻譯行為理論;商務(wù)信函;曼塔里
1翻譯行為理論簡介
翻譯行為理論是德國功能翻譯理論發(fā)展的第三階段,是由德國籍芬蘭職業(yè)翻譯家賈斯特•赫爾茲-曼塔里提出的。在曼塔里的理論模式中.翻譯被解釋為一種“為實(shí)現(xiàn)某種特定目的而設(shè)計的復(fù)雜行為”。(ChristianeNord,2005)曼塔里認(rèn)為翻譯過程可比為一種行為,強(qiáng)調(diào)對于行為的參與者以及周圍環(huán)境條件的分析理解。作為一種翻譯互動形式.翻譯行為理論的核心因素包含以下幾種:f1)翻譯作為一種有意圖的互動;(2)翻譯作為一種人際互動;(3)翻譯作為一種交際行為;(4)翻譯作為跨文化行為;(5)翻譯作為一種文本處理行為?;谶@幾點(diǎn),在翻譯時,我們應(yīng)該予以更多的考慮以便使譯文更為順暢貼切。
2商務(wù)信函的語言特點(diǎn)
2.1大量使用專業(yè)性詞匯
為了達(dá)到表意準(zhǔn)確,專業(yè)性強(qiáng)的目的,商務(wù)信函常常使用大量的專業(yè)性詞匯,具體表現(xiàn)在使用大量的行話、縮略語以及專業(yè)術(shù)語等等,例如、FOB(離岸價格)、irrevocableL/C(不可撤銷信用證)??梢哉f,大量使用專業(yè)詞匯能夠使商務(wù)信函表達(dá)得更加準(zhǔn)確有效。
2.2用詞規(guī)范正式
作為一種正式的公函語體,商務(wù)信函中正式詞匯與基本詞匯并存.這